Angela Baciu-Moise, poetă şi membră a Uniunii Scriitorilor, ne face onoarea de a ne trimite cîteva poeme haiku din cartea dînsei TINEREŢE CU O SINGURĂ IEŞIRE, Ed. Dacia, Cluj-Napoca, din Colecţia “Poeţii Galaţiului”, cu traducerea în franceză a profesorului Constantin Frosin. Ne bucură prezenţa dînsei alături de noi şi mesajul încurajator pe care ni-l transmite:
Buna ziua,
m-a bucurat foarte mult mesajul Dumneavoastra si va admir toata munca pe care o depuneti, va felicit.
Va trimit cateva materiale, daca vor fi publicate va rog sa imi trimiteti si mie un mail. Va transmit salutari atat din partea mea, cat si a colegilor de la redactiile Porto Franco si Dunarea de Jos (de la Galati).
Cu stima,
Angela Baciu Moise
Detalii despre bogata sa activitate literară puteţi găsi într-un comentariu la lansarea volumului De mâine până mai ieri, alaltăieri făcut de Nicolae Colceriu în revista Agero.
*
Dumnezeu tace
Azi în casă coboară
Pe pământ Fiul
Le Seigneur se tait
Aujourd’hui, dans nos maisons,
Descend Son propre Fils
M-am furişat în
Subsuoara lui. Clipa
Sapienţială.
Je me suis glissee
Sous Son aisselle, dans Son cœur
Moment de sage grace
Două icoane
Poale-n brâu de la mama
Duminica mare.
Comme deux vraies icones
Les galettes faites par maman
Le Dimanche des Pâques
Stăncuţa neagră
In dimineaţa de azi
Agudul în pârg.
Un choucas trop noir
En ce matin, aujourd’hui
Le murier porte fruit
Se tânguie pe
Turla bisericii iar
Pielea gâtului…
Se lamente encore
Sur la haute fleche de l’eglise
La peau de nos cous
Între palmele
Lui Dumnezeu zăbovesc
Sufletul…pleacă…
C’est entre les paumes du
Seigneur, que je m’attarde moi,
Mon ame, elle s’en va
2 comentarii:
Frumoase haiku-uri. Acesta mi-a placut foarte mult.
Două icoane
Poale-n brâu de la mama
Duminica mare.
Felicitari si mult succes mai departe in tot ce ti-ai propus in sfera scrisului. Cu prietenie, Cristina
Am citit prezentarea, dar şi exemplele. Cu traducere cu tot. Asta fiindcă eu îmi traduc singură haiku-urile.
Un lucru nu înţeleg: dacă e "Mon ame", adică ame e de genul masculin, de ce urmează "elle s’en va", adică ea pleacă?
E doar o curiozitate de om care învaţă traducând.
Cu prietenie, Maria
Trimiteți un comentariu