Pentru fiecare gen există un editor care primeşte şi selectează autorii ce apar în fiecare lună cu o pagină de texte însoţite de o scurtă notă despre activitatea poetică şi o imagine a autorului.
Numărul curent, din toamna lui 2007 (Autumn 2007, vol 5 no 3), ne oferă şi grupajele a două autoare din România. Magdalena Dale, aşa cum ne-a obişnuit, cu un număr de cinci tanka pe care le redăm mai jos în engleză şi în română:
wings of butterflies
over red poppy petals
these silhouettes hugging;
on the deserted path
only me and my shadow
Aripi de fluturi
peste petale de maci
o-mbratisare;
pe cararea pustie
singura cu umbra mea
scents of flowers
in the chalice of the heart;
in summer twilight
again my daydreams
accompany a shadow
Miresme de flori
in potirul inimii;
amurg de vara
din nou visele mele
insotesc o umbra
in the midsummer
I sit with a shadow
on a bench…
scattered petals
and useless butterflies
In plina vara
tin companie umbrei
pe-o banca...
petale risipite
si fluturi fara rost
I find myself
in a saline tear
between eyelids…
or in the rain droplet
fallen on a rose bush
Iar ma regasesc
in lacrima sarata
dintre pleoape,
sau in stropul de ploaie
pe-o floare de trandafir
nightly thoughts
struggle helplessly,
this black butterfly
with both wings broken
by the hostile wind
Ganduri de noapte
se zbat neputincioase,
fluturi negri
cu aripile frante
de vantul neprielnic
Despre apariţia Magdei în Modern English Tanka puteţi găsi o realatare în articolul O confirmare incontestabilă - Magdalena Dale în Modern English Tanka şi de asemenea pentru prezenţa în antologia Fire Pearls, Short Masterpieces of the Human Heart: O membră a site-ului într-o antologie internaţională.
*
La rubrica haiku este prezentă cu un buchet de poeme haiku Dana-Maria Onica. În varianta engleză ele sînt cele de mai jos (nu ştim dacă autoarea mai agreează şi versiuni în română):
in the colour
of her mourning veil,
passing clouds
labor pains...
the silence between lightning
and thunder
floating seaweeds -
the tangled tresses
of this gipsy girl
smell of dawn...
the sudden urge
to see the sea
a leaf
in the mailbox -
summer's end?
*
Revista LYNX face parte din constelaţia Aha poetry şi publică şi poeme în lanţ. În numărul XXII:2 June, 2007 sînt publicate şi cîteva tanrenga de doi autori români:
A HANDFUL OF SAND
Magdalena Dale
Vasile Moldovan
a handful of sand
at the bottom of her heart
like in a conch;
only a pearl’s necklace
born painfully after all
UN PUMN DE NISIP
Un pumn de nisip
in adancul inimii ei
ca intr-o scoica:
Siragul de perle
nascute din durere
AMBUSH
Magdalena Dale
Vasile Moldovan
on the church roof
two white doves ready
to fly
in a lurking place the black cat
is lying in ambush
LA PANDA
Doi porumbei
pe-acoperisul bisericii
gata de zbor;
Intr-un loc ascuns vederii
pisica neagra la panda
SIGN OF RAIN
Magdalena Dale
Vasile Moldovan
only a flower
with so many fallen petals
in midsummer
Reading in coffee suddenly
the first sign of rain
SEMN DE PLOAIE
Doar o floare
cu-atatea petale cazute
in toiul verii...
Citind in cafea, brusc
primul semn de ploaie
WINGS OF A BUTTERFLY
Magdalena Dale
Vasile Moldovan
wings of butterfly
my day-dreams flying
against the wind. . .
the sand castle
demolished thoroughly
ARIPI DE FLUTURI
Aripi de fluturi,
visele mele zburand
contra curentului....
Castelele de nisip
spulberate de valuri
*
În numărul din februarie, XXII: 1February, 2007, al aceleiaşi publicaţii trei autori români publică un kasen:
BANDANA UITATA – FORGOTTEN BANDANNA
Written in Romanian with added English translation
Cristian Mocanu (Deva, Romania/Romania)
Dana-Maria Onica (Petrosani, Romania/Romania)
Daniela Bullas (Chichester, Marea Britanie/UK)
primele caise—
o bandana uitata
pe malul garlei
the first apricots—
a forgotten bandanna
down by the stream
departe, un curcubeu
unind un deal cu altul
far away, a rainbow
from one hill to another
plapuma neagra
peste satul adormit
se lasa noaptea
a black counterpane
over the sleeping village
the night is falling
sar din somn in mansarda:
focuri de artificii!
I wake up in the penthouse:
Fireworks display!
ploaia alunga
luna de la fereastra
ai toti greierii
rain chases away
the moon from my window
and all the crickets
‘la revedere’si tie
pasare calatoare —
goodbye to you, too
migrating bird/
invesmantate
in ceata diminetii—
ramuri se intind
wrapped up
in the morning fog—
branches stretching out
cand a si trecut un an?
în urma ta, doar bezna…
how did this year fly by?
after you, just the darkness…
spartura in nori —
mereu se-mbujoreaza
cand iti vorbeste
a break in the clouds—
his cheeks always grow red
as he speaks to you
ficiorul de la munte…
de la targul de fete
the mountain laddie
at the Girl Market
licitnd pe ebay—
o cutie de Ice Tea
nedesfãcuta
bidding on ebay—
a tin of Ice Tea
still not opened
prin fereastra deschisa
sunete de titera
through the open window
the sounds of a zither
doi lupi haulind—
un cerb carpatin
sub luna de iarna:
two wolves howling—
a Carpathian stag
beneath the winter moon/
a-ngheþat ºi mangalul
în sãlaºul pãrãsit
even the charcoal’s frozen
in the derelict shelter
seara tarziu —
cu pisica in brate
si gandul aiurea
late at night—
with the cat in my arms
and my thoughts elsewhere
doar purecii bantuie
televizorul aprins
just the "fleas" are plaguing
the TV set still on
imi intorc ochii
de la raza de soare:
floarea-pastelui!
I turn away my eyes
from the sunbeam:
the pasque flower!
forfota de carabusi
in lumina lanternei
cockchaffers crowding
in the flashlight spot
cate un zambet
spre ciresul de la geam-
concurs scolar
the odd furtive smile
to the outside cherry-tree:
school contest
semn, pe cartea-mi deschisa
o pana dusa de vant
book marking my page
a feather blown by the wind
pe lacul Siutghiol
regata-i amanata:
se joaca table
on Siutghiol Lake
the regatta is postponed:
people play backgammon
un batran zdrentaros
cautand in gunoi
a ragged old man
searching through the garbage
în vale, fata
culcata-n iarba-nalta
ceru-l priveºte
down in the valley, the girl
laying in the tall grass
is watching the sky
in preajma manastirii
lumanari si gratare
near the monastery
candles and barbecues
drumetie—
muscand din acelasi mar
iti simt aroma
out hiking—
biting from the same apple
I can feel your fragrance
o dragoste nebuna
ca dintre soare si zi
madly in love
like the sun and the day
email de la ea—
orice rand, o sageata
muiata-n miere
an email from her—
every line is an arrow
dipped in honey /CM
cu ochii-nlacrimati
printre fotografii vechi
with the eyes full of tears
surrounded by old photos
plina de sine
in luna a noua, doar
luna gravidã
so full of herself
in the ninth month, only
the moon is pregnant
bãiatul cu umerase
admirand gutuile
the coat-hanger boy
admiring the quinces
cam aglomerat
restaurantul japonez:
primii taiþei!
rather crowded
the Japanese restaurant:
first buckwheat noodles!
"Spargatorul de nuci"
mi-a dat dureri de cap…
"The Nut Cracker"
gave me some headaches…
în depãrtare,
transformata-n licurici
o stea cazatoare
far away
it turned into a firefly
a shooting star
pasi grabiti prin balarii,
aducand…ce fel de vesti?
swift steps through the weeds
bearing…what kind of news?
in palma ta
pe linia norocului
un ghiocel
in the palm of your hand
right on the fortune line
a snowdrop
un martisor agãþat
de sufletul—pereche
a „Martisor" pinned
on the twin soul
*
Santosh Kumar publică o revistă care apare sub formă de carte şi căreia îi anunţă conţinutul pe internet: Taj Mahal. În numărul 6 din 1 iuniei 2007 sînt publicate şi două grupaje de poeme tanka şi haiku ale Magdalenie Dale şi respectiv Vasile Moldovan.
OVERTURNED CLEPSYDRA / CLEPSIDRA INTOARSA
Magdalena Dale
on water way
anew a letter of love
is floating slowly;
a blood-stained velvet
nestling a drop tear
pe drumul apei
un răvaş de dragoste
pluteste lin;
catifea insangerata
cuibarind o lacrima
in overturned clepsydra
people glide away…
from a handful of dust
remains nothing at all
fire de nisip -
in clepsidra intoarsa
se scurg oamenii...
dintr-un pumn de tarana
nu mai ramane nimic
watches in cold mornings,
the contour of shadow
scattered in blue
disappears easily
vegheaza-n dimineti reci,
conturul umbrei
risipit in albastru
se destrama usor
ways without steps
the unutterable thoughts
remain between us…
the careless moment
just goes over farther
drumuri fara pasi,
gandurile nespuse
raman intre noi...
nepasatoare clipa
trece mai departe
loneliness
in the middle of the crowd
I run to nowhere…
thinking of you I find
again the sense of life
in mijlocul multimii
alerg spre niciunde...
gandind la tine gasesc
din nou sensul vietii
the same thought
in front of the tea cup
a little bitter…
moments without words
wave invisible threads
aceleasi ganduri
in fata cestii de ceai
usor amarui...
clipe fara cuvinte
tes fire nevazute
days and moments
glide away ceaselessly like
in a clepsydra;
the force of destiny
always pitiless
zile si clipe
se scurg neincetat
ca-ntr-o clepsidra;
forta destinului
neinduratoare
HOLIDAYS AT THE
Vasile Moldovan
Summer evening –
a fisher caught the moon
with his broken cast net
un pescar prinde luna
cu prostovolul
the willow is shaking off
all the dragonflies
salcia se scutura
de libelule
Thoughts wandering far …
questions marks around the pond:
scores of fishing lines
semne de intrebare:
undiţele
two butterflies are drying
on the same leaf
doi fluturi se usuca
pe aceeasi frunza
unseen the albatrosses
shout from everywhere
nevazuti albatrosii
se-aud pretutindeni
above the floating garbage
a flock of gulls flying
deasupra gunoiului plutind
zbor de pescarusi
scores and scores of empty shells
invade the seashore
cochiliile goale
invadeaza tarmul
a good deal of surfaces –
the boat filled with fishes
cu mai multe fete-
luntrea cu pesti
save that the lonely toadfrog
keeps croaking
numai broasca raioasa
mai oracaie
only in the neighborhood
roosters cry the dawn
Casa vaduvei-
doar cocosii din vecini
anunta zorii
Un comentariu:
Mă bucură prezenţa poeţilor români în orice revistă literară care apare în străinătate. Felicitări tuturor!
Vă mulţumesc pentru ajutorul şi sfaturile pe care mi le-aţi dat când am început să traduc în limba engleză. Acum, mă descurc destul de bine, cu dicţionar, şi pot citi direct aceste reviste electronice. Încă nu ştiu să scriu suficient de bine, dar îmi oferiţi motive serioase să învăţ.
Cu prietenie, Maria
Trimiteți un comentariu