Vineri, 6 martie 2020
Tocmai a apărut a opta carte de fotohaiku din ţara noastră,
o carte importantă, aş zice: urmele
paşilor tăi / the traces of yours footsteps, cu titlul un pic nostalgic,
sugerînd o plecare, o despărţire. Ne-am găbit să luăm legătura cu autorul, să
discutăm cu el despre cărţile lui şi despre poemul fotohaiku din România şi din
lume. A ieşit un interviu de mari dimensiuni, să nu zic mare, aşa că l-am
împărţit în mai multe părţi. (m.h.h.)
Dan Doman este unul dintre cei mai cunoscuţi creatori de haiku şi de fotohaiku
din ţara noastră. Depre poemele lui, Dominique Chipot nota succinct: “Des
haikus pleins de nostalgie où l’œuvre du temps est suggérée avec une grande
maîtrise.” [1]
Fiind vorba de o poezie de nişă, dar cu perspective de dezvolare în viitor,
ne-am gîndit să purtăm o discuţie cu Dan Doman despre cum înţelege el ceea ce
însemnă fotohaiku.
Pînă la întîlnirea cu haikuul, nu
contam ca poet. Scriam poezie doar pentru mine.
My Highness HAIKU: Sunteţi
cunoscut ca un cal breaz în domeniul liricii nipone, dar nu aţi înfiinţat nici
o societate, grup sau măcar cerc de haiku, aţi fost mereu în umbră, chiar şi
atunci cînd certurile înfloreau nestingherite pe pajiştea zen a patriei; totuşi,
la concursurile de haiku din Japonia şi din alte părţi ale lumii aţi luat zeci
de premii mari pentru România, fiind la un moment dat al doilea după Eduard
Ţară; e drept, mult în urma lui. Dacă nu aţi fi tipărit şi cărţi în care aţi făcut
selecţii şi legături între poeme, v-aş fi suspectat de-o ambiţie sportivă, doar
suntem în domeniul “poeziei marţiale”, după cum îi spunea cineva, şi fiindcă
avem Federaţia Română de Arte Marţiale, de ce n-am avea şi o Federaţia Română
de Poezie Marţială, cu medalii pe panoplie, alături de arme? Apoi a fost văzută
în librării, cu multă surprindere, o cărticică pentru copii, dar, totuşi, un
roman semnat Dan Doman, încît aţi fost întrebat cu multă discreţie: “Mă, tu
eşti ăla?”. Cum a fost
„drumul” de la absolvirea Facultăţii de geologie a UBB Cluj-Napoca (1975) şi pînă
la poezie şi romanele pentru copii?
Dan DOMAN: Drumul
despre care vorbiţi începe mai devreme, încă din liceu, cînd am scris poezii şi
scurte texte urmuziene, două dintre ele fiind publicate în revista liceului. Am
avut un profesor de limba română foarte competent şi pasionat, Ion Radu Cojan,
care ne-a predat literatura română la nivel universitar, pe alocuri. El m-a
remarcat şi a notat pe marginea unei compuneri grăbite, cînd, neavînd prea mult
timp din cauza unui antrenament la bazin, am făcut o scurtătură în stil
personal, că am talent şi nu se ştie unde o să ajung. Mai tîrziu, deşi am făcut
la facultate geologia şi nu literele, mi-am adus aminte de această notaţie. Vă
daţi seama, am fost contemporan cu primii echinoxişti de la Cluj-Napoca,
printre care era şi Mircea Petean, pe care l-am cunoscut mult mai tîrziu, dar
trăiam într-o lume complet diferită de a lor. În lumea noastră important era
muntele, istoria Pămîntului, mineralele, aplicaţiile practice prin munţi şi
peşteri, fotografia, pe vremea aceea, diapozitivele. Desigur, mai şi scriam cîte
ceva, dar mai ales în proză. În domeniul poeziei eram pasionat de Lucian Blaga,
avînd cu mine în expediţii un volum cu poeziile lui, din care citeam seara, la
focul de tabără sau în cort, la lumina lanternei. După cîţiva ani am făcut rost
de ediţia princeps a Poemelor luminii
(1919): pur şi simplu am luat-o din biblioteca unei gazde din Mărginimea Sibiului, care avea o casă
ţărănească tradiţională, cu multe cărţi vechi; din păcate stăpînii muriseră de
mult, iar băiatul lor, care ne-a închiriat casa, locuia la oraş şi nu părea
interesat de acele cărţi! E vorba de-un volum subţire, scos pe hîrtie proastă,
ca după război, dar probabil o raritate azi. Sigur, am scris în continuare,
foarte rar, şi poezii, fără intenţia de a le arăta cuiva şi fără a le trimite
pe la reviste. Pînă la întîlnirea cu haikuul, nu contam ca poet. Scriam poezie
doar pentru mine. Cum ar veni, “furam”
şi cîte o poezie dintr-un spaţiu care nu-mi aparţinea!
Aşa a
fost cu poezia. Iar de literatura pentru copii eram pasionat încă din copilărie
(fără să ştiu pe atunci acest lucru, fiindcă citeam şi cărţi pentru oameni
mari, de-a valma!). Am continuat să cumpăr cărţi pentru copii şi să le citesc,
făcînd, desigur, selecţii, în facultate şi în primii ani ca geolog
profesionist. Nu mă gîndeam prea mult pe vremea aceea să scriu şi eu, dar
ştiam, intuitiv, că voi scrie. Acest lucru s-a întîmplat abia după naşterea
primei mele fiice, Laura, pentru care am scris şi am bătut la maşină mini romanul–poveste
Laura în Ţinutul Pădurilor, ilustrat
chiar de ea (1988). În anul 2001 romanul a fost publicat la Editura Allfa,
Bucureşti, însoţit de ilustraţiile unui tînăr foarte talentat, Iulian A.
Frăţilă. Alte texte de pe vremea aceea au rămas în manuscris.
Mult
mai tîrziu am reluat textul Laurei în
Ţinutul Pădurilor, am adăugat şi alte peripeţii – practic l-am dublat sau
triplat–, el constituind în cele din urmă primul volum din trilogia Cărţile Laurei, publicată la Editura
Eikon, Bucureşti, în anul 2018. Celelalte două romane, dintre care la al doilea
mai lucrasem cu zece-cincisprezece ani mai înainte, pe cînd băiatul meu, Vlad,
era pasionat de dinozauri, se numesc: De
ce îndrăgeşte Laura dinozaurii? şi Laura şi Zaranzania. În timpul lucrului
la ultimul volum am discutat, cînd se simţea nevoia, cu fiica mea cea mică,
Ligia, o adolescentă pe vremea cînd îl scriam.
M.H.H.: Cum aţi ajuns la haiku, apoi la
fotohaiku, care au fost primii paşi, ce anume v-a atras?
D.D.: Am descoperit poemul haiku în toamna anului 1979, pe cînd
lucram ca geolog în Munţii Bihorului, citind cartea Ţara zăpezilor de Yasunari Kawabata, în care apărea haikuul lui
Matsuo Basho:
marea zbuciumată
şi, pînă la insula Sado –
Calea Laptelui
(Matsuo
Basho, în traducerea Stancăi Cionca)
Am fost izbit de puterea de sugestie
a acestui minunat poem şi am simţit nevoia să consemnez senzaţiile pe care le
încercam pe munte. Aici trebuie să vă spun că am făcut geologia din pasiune,
iubeam natura şi lucram cu multă dăruire prin munţi. Aceste prime însemnări
făcute la sfîrşitul carnetelor de teren semănau mai degrabă cu nişte strigăte,
decît cu poezia, dar astăzi îmi dau seama că surprindeau, totuşi, ceva din
emoţia încercată în faţa naturii. Întors iarna la Bucureşti, am citit la
Biblioteca Municipală tot ce-am găsit despre haiku, mai întîi antologiile
editate de Dan Constantinescu şi Ion Acsan, aşa că în anii următori am început
să scriu ceva mai apropiat de poemul japonez, dar în formă liberă, aşa cum erau
şi traducerile de poeme citite de mine în limbile română şi franceză. Mult timp
am avut sentimentul că haikuul e ceva istoric, un fenomen minunat, dar încheiat
de mult (în antologii nu apăreau traduceri din autori contemporani), aşa că
scriam doar pentru mine însumi, atunci cînd “momentul
însuşi se naşte, cînd impulsul apare” (Yasunari Kawabata). De fapt, întîlnirea mea cu poemul haiku a declanşat
energii surprinzătoare sau, cum spunea cineva parafrazîndu-l pe R.H.Blyth,
apropierea mea de poemele de origine niponă nu a fost întîmplătoare. Dar nu m-am
gîndit să învăţ limba japoneză, ca să le citesc în original! Pentru mine era
(şi încă este) mai important “momentul (care) se naşte, (momentul)
cînd impulsul apare”.
Pe la începutul anilor ’80, mi-am
adus aminte că în studenţie descoperisem într-un anticariat de la Cluj o carte
de poezie însoţită de fotografii. Ea se numea A Poet and His Camera şi a apărut la The Viking Press, New York,
1968, avîndu-l ca autor pe Gordon Parks (1912-2006). Între timp dăruisem cartea
unui prieten, dar mi-a venit în minte ideea că aş putea face şi eu un album de
fotografie şi haiku. Acel album nu a fost realizat atunci (nu era uşor să
publici o carte de artă pe vremea aceea), dar în anii care au urmat am
fotografiat şi am scris haiku pe munte, perfecţionîndu-mă în ambele domenii. În
privinţa poemului haiku, acumulările mele au fost destul de lente pînă în anul
1996, cînd am publicat primul volum. În acelaşi an am cîştigat premiul al
doilea la Ito En New Haiku, cel mai mare concurs de haiku din lume (şi primul
la care am participat). La formarea mea, în afară de studiul individual din cartea
lui Florin Vasiliu şi a Brînduşei Steiciuc, Interferenţe
lirice. Constelaţia haiku, din 1989, şi dintr-o antologie cu cele mai
importante scrieri ale lui R.H. Blyth, The
Genius of Haiku. Readings from R.H.Blyth on poetry, life and Zen, scoasă de
Societatea de Haiku Britanică în 1994, au contribuit mult societăţile de haiku
din Bucureşti şi Constanţa, cu revistele lor, „Haiku” şi „Albatros”, discuţiile
cu colegii de haiku, festivalul de haiku din 1994 şi colocviile de la Constanţa.
Pe vremea aceea, chiar dacă începuse să existe internetul, eu nu eram conectat
la el, nu aveam nici măcar calculator, cu excepţia celor de la serviciu, pe
care editam rapoartele şi soţia hărţile geologice însoţitoare.
Iată cîteva
notaţii de-ale mele despre haiku, făcute în anii de început:
“Haikuul
e mişcare pe verticală, oblică, descendentă, ascendentă, orizontală,
rostogolire, prăbuşire, înălţare. Totodată haikuul înregistrează senzaţii date
de simţul mirosului, de simţul tactil, auditive, gustative, o gamă mult mai
bogată de percepţii ale naturii decît fotografia şi pictura, care se bazează
doar pe simţul vizual.
Haikuul e
împerechere de silabe, mai mult decît alte genuri literare. Să simţi ritmul
fiecărui vers, unit cu celelalte prin cîte o silabă rătăcită ici-colo dintr-un
vers în altul.
A şti să foloseşti
calităţile poemului, scriind haiku pe munte! A nu te opri doar la pictural; a
percepe trecerea de la o stare a naturii la alta, în fracţiunea de timp!”
Am început să
asociez imaginea cu sunetul, compunînd încă înainte de 1989 diaporame asociate
cu muzica lui Vivaldi (Anotimpurile)
şi Gerswin (Rhapsody in Blue), pe
care le prezentam prietenilor de la Reşiţa şi Bucureşti, ba o dată chiar şi
public, colegilor geologi, în sala de şedinţe situată la subsolul firmei la
care lucram (!). Ca de obicei, eram un “autist”, rupt de ceea ce se întîmpla în lumea mare a
fotografiei şi a poeziei. Ulterior au apărut primele fotohaikuuri din România,
sub numele de haishin (Jules Cohn
Botea, 1995-1997) şi prima carte a aceluiaşi autor (2001), dar eu habar n-aveam
de ele, fiindcă nu mai frecventam cenaclul Haiku, iar informaţia nu circula pe
internet, ca azi.
M.H.H.: Prima carte a fost, din cîte ştiu, Hoinar în munţi, 1996. Au urmat toate celelalte, mai
multe premii…
D.D.: Într-adevăr, prima mea carte de
haiku, editată în două limbi (română şi engleză), a fost Hoinar în munţi, publicată la Editura Europolis din
Constanţa, în 1996. Ilustratorul şi prefaţatorul, totodată şi redactorul ei
(deşi acest lucru nu este menţionat!) a fost Ion Codrescu, un excelent redactor
de carte, căruia îi plăceau poemele mele. Iniţial am vrut să o public în
colecţia Haiku a lui Florin Vasiliu, dar el avea întotdeauna alte proiecte, mai
urgente şi mai importante (am aflat ulterior că Niţu Duţu îi era nepot, că
poetul paradoxist Florin Smarandache, din America, avea alte atuuri etc.). Eu
nici măcar nu scriam în forma clasică de 5-7-5 silabe, ca să i se topească
inima după mine!
Aici m-aş opri o clipă asupra
cunoscutului subiect “5-7-5”, căruia în special profanii îi acordă o
semnificaţie magică în economia poemului haiku. Ah, Moş Haiku ar fi vituperat
împotriva mea, dacă mi-ar fi citit “blasfemiile”! Între timp lucrurile s-au mai
aşezat. Chiar şi Şerban Codrin, marele poet, adept al formei 5-7-5 în haiku
(fiindcă el scrie, într-adevăr, cu o remarcabilă uşurinţă în această formă!),
admite că cel mai bun poet român de haiku şi de micropoeme în general este Radu
Patrichi. [2] Dar uită să menţioneze şi faptul că Radu Patrichi scrie
în formă liberă! E o contradicţie aici, nu-i aşa? Promovăm în toate felurile
haikuul în formă fixă, dar recunoaştem că cel mai bun poet român de haiku (în
opinia sa, eu nu sunt adeptul clasificărilor de acest fel) scrie în formă
liberă. Aviz tinerilor poeţi: precumpănitor în judecarea creaţiei unui poet de
haiku este spiritul haiku, nu forma poeziilor sale!
În mod ciudat, nici pe specialiştii japonezi, profesori respectabili, cu
zeci de ani de experienţă în haikuul japonez – pe care îl ştiu,
probabil, de la grădiniţă – şi internaţional, nu-i deranjează forma liberă în care scriem de obicei
noi, occidentalii. Iar profesorul Kazuo Sato chiar mi-a acordat premiul întîi
pentru haiku în formă liberă, în 1997. Mă opresc aici, deşi subiectul este
inepuizabil! (Scrieţi o sută de poeme perfecte formal în limba română, traduceţi-le
în engleză, franceză, germană, apoi studiaţi rezultatul. A, că mai adăugaţi
cuvinte la versiunea engleză sau scoateţi la cea franceză, bravo vouă – înseamnă că iubiţi rigoarea şi admiraţi în secret patul
lui Procust! Eu iubesc în primul rînd spiritul haiku; desigur, şi forma sa
concentrată şi eliptică, dar nu încep să judec un poem prin a-i număra silabele;
între altele fie spus, NB, am şi eu destule poeme perfecte formal, fiindcă aşa
au vrut ele să fie, nu fiindcă le-am obligat eu.)
Note
[1]
“Haikuuri pline de nostalgie, unde opera timpului este sugerată cu o mare
măiestrie.” Dominique Chipot, Ploc!, la lettre de haiku no 40, page
24, © Décembre 2010.
[2]
Blogul Romanian Kukai, 18 mai 2014.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu