January 19,
2016 (Mainichi Japan)
fog
and so
on--
--
Cezar Ciobîcă (Botoșani,
România)
Selected by Isamu
Hashimoto
ceață
și tot așa –
…
Recunosc, de data asta
scriu despre acest poem provocat. Autorul m-a stîrnit așa: Sunt curios – mi-a spus el -
ce ați putea scrie despre haiku-ul meu publicat azi pe Mainichi. În engleză are
doar 4 silabe, în română, 9. Ultimul vers n-are niciun cuvânt...
Și eu sînt la fel de
curios. Să văd deci ce iese... Înainte de a purcede la treabă, pot spune însă două
lucruri. Trebuie să ai mult curaj să scrii un asemenea poem care sfidează
canoanele formale ale genului. Și mai trebuie să ai și siguranța unei
competențe îndelung exersate ca să simți legitimitatea încercării. De data asta
îndrăzneala este urmarea firească a stăpînirii unor mijloace care explorează și
alte căi de compunere care contractă și mai mult poemul.
În traducerea în română,
pe care autorul nu mi-a furnizat-o, am ales varianta de mai sus, deși, după
indiciile primite, cred că versul din mijloc, de 7 silabe, ar fi sunat mai
degrabă așa: și așa mai departe,
cochetînd cu expresia consacrată de la finalul unei enumerări care ne comunică
o continuitate (monotonă) care nu mai are rost să fie menționată explicit.
Intervenția mea este deja o interpretare a continuității, punînd un accent
suplimentar pe repetiție și persistență, pe o sporire a intensității cu care e
percepută. Un fel de pururea care nu
mai e doar unul apatic, ci devine sîcîitor.
Ceața, așa singură, cheamă sau trimite la un context situațional. Pe
plan senzorial, simți pîcla umedă și rece care te înconjoară și care încearcă
să te pătrundă. Simți negura care îți închide orizontul și-ți reduce drastic
vizibilitatea. Dintr-odată, te poți simți rătăcit și dezorientat, nu mai ai
repere, totul este estompat și surdinizat dacă nu de-a dreptul pierit. Te afli
însingurat și izolat într-un mediu advers, incapabil să te descurci. Dacă ești
mai slab de înger, intri în panică. Chiar și la figurat, a fi în ceață înseamnă
și e resimțit ca o disoluție, ca o degradare a situației normale, ca o pierdere
a reperelor. Pe plan psihic, înnegurarea, tulburarea, atmosfera apăsătoare sînt
dezolante și depresive.
Resimți ceața ca și cum
te-ar fi luat în stăpînire. Nu e nevoie să o mai contempli pentru că te
invadează și te înrobește deja. Se insinuează nu doar în trupul ci și în mintea
și-n sufletul tău. Ești deja al ei. A devenit condiția ta. Mai poți să meditezi
doar la dimensiunile ei. Și, dacă din punct de vedere spiritual ești deja
copleșit de ceață, dimensiunea spațială ți se pare insondabilă pentru că
semnalele care ajung la tine sînt serios distorsionate. Speri sau ai mai putea
spera să se ridice, să se destrame, să fie zvîntată de soare. Să nu dureze de-a
pururi.
Dar momentul haiku este
tocmai cel al ceții stabile, așezate, statornicite. Și ce poate fi mai expresiv
atunci cînd vrei să faci pe cineva sensibil la această calamitate decît să
invoci durata ei fără limită, continuitatea – și așa (tot) mai departe… Ceață fără hotare. Și resemnare. Tăcută,
exprimată prin punctele de suspensie. Și suspendarea vorbelor și-a gîndurilor.
Evident, în final, cînd
poemul decolează, mesajul lui este acela al semnalării unei stări existențiale
de degringoladă, de bulversare și debusolare, poate într-o lume mohorîtă în
care nu se întrevede nicio geană de senin.
Un comentariu:
Foarte interesant experimentul, foarte creativ mai ales din punct de vedere al formei, jucaus si in acelasi timp foarte adevarat.
Aminteste acest haiku publicat in Mainichi pe 26 aprilie de acesta cu ceata densa:
in dense fog
maybe an animal
maybe not
--
Yashowanto Ghosh (Grand Rapids, MI, USA)
Selected by Isamu Hashimoto
http://mainichi.jp/english/articles/20160322/p2g/00m/0fe/095000c
Desi cel al autorului roman lasa mai mult loc unor interpretari si ramane mai mult timp in mintea cititorului, fiind si mult mai surprinzator. Ceata lasa loc multor posibilitati si interpretari, e ideea ambelor haiku-uri.
Trimiteți un comentariu