"Cred că un mare poet fără discipoli este ca un om fără copii."
Eduard Ţară
ULTIMA ORĂ
Raftul cu cărţi vă prezintă volumele recent publicate. Cei 5 autori ai blogului au publicat pînă acum 9 articole.
Prezenţe româneşti este site-ul care-şi aşteaptă autorii. Puteţi posta acolo tot ce găsiţi pe internet despre activitatea conaţionalilor pe site-uri şi la concursuri din afară. Pînă acum sînt 7 autori şi 24 articole.
Un haiku pe zi a ajuns la a 29-a săptămînă de activitate. Puteţi face şi voi un exerciţiu zilnic de completare a unui vers lipsă dintr-un poem.
BIBLIOTECA ROMANIAN KUKAIare deja 38 de publicaţii, 1 911 de pagini şi 4774 de vizitatori. Puteţi fi prezenţi şi voi acolo cu un volum.
Pe grupul yahoo ROMANIAN HAIKU, concursul săptămînal este la a 80-a etapă. Vă aşteptăm şi pe voi! E suficient să deveniţi membri ai grupului ca să puteţi participa.
Bashô
montaj de Marian Ghilea cu tabloul lui Hokusai "Băiat pe muntele Fuji"
Adverbul doar exprimă de obicei o delimitare, o restricţie în sensul unei singularizări a unui lucru din mulţimea celor identice sau asemănătoare cu el.
Nici o scrisoare de scris,
doar amintirea
ca un uliu: la pândã
(Ştefan Baciu)
În poemul de mai sus, restricţia marchează de fapt o exclusivitate nefastă, persoana în cauză, evident singură şi nemaiavînd nici măcar cui să scrie (poate niciunul din cunoscuţii de departe nu mai e în viaţă), este la discreţia amintirii, singura în care mai întîlneşte oamenii şi viaţa (trecută). Dar şi amintirea… e mai curînd un supliciu.
În cazul acestui poem, nici o face pereche cu doar. Aparent, nu mai e nimic de făcut, de trăit, de comunicat, nici o relaţie nu mai există, nu mai funcţionează. Nu mai e nimeni cu care ai mai putea să comunici. Doar introduce însă o excepţie. Dar una devenită adversativă: întîlneşti încă totul în amintire, dar (cam aşa funcţionează acum doar) numai ca o mustrare, ca o nostalgie, ca o sfîşiere. În mod straniu, doar face ca şi acel singur lucru rămas din specia pusă-n discuţie să fie unul care-şi neagă natura şi virtutea, preschimbîndu-se în contrariul său.
De regulă însă, doar nu este precedat de o precizare a categoriei de lucruri absente, ci introduce direct, abrupt şi eliptic chiar acea singularitate pe care ţine să ne focalizeze privirea. Este fără doar şi poate o păcăleală, ceea ce vedem (ca ceea ce a mai rămas) şi-a schimbat calitatea firească de a popula şi însufleţi locul şi prin prezenţa sa accentuează lipsa, pustiirea, singurătatea, devenind de fapt simbolul lor:
La debarcader / doar pescãruşul / pãzind singurãtatea. (Vladimir Belity)
Totul s-a cules – / doar sperietoarea / aşteaptă noul an (Florin Grigoriu)
Sub salcia casei, / îmi ţin tovărăşie / doar ei, ţânţarii (Ţicu Valer)
Zarişte mută – / Doar o pasăre-şi strigă / Numele mereu (Ion Bogdan)
Noapte târzie - / Doar parfumul teilor / Mai trece strada (Ioan Marinescu)
Doar zãpada / pe treptele conacului - / sfârşit de veac (Elena Manta Ciubotariu)
Pe plaja goalã / stãpâni doar pescãruşii. / Searã de toamnã. (Ana Udrea)
Gustar spre sfârşit. / Doar o sperietoare pe / câmp (Ecaterina Marga)
Cucul n-are ecou, sperietoarea şi pescăruşii accentueză golul şi capătă funcţia ironică de a păzi singurătatea, parfumul se strecoară nevăzut, zăpada îngroapă ce-a mai rămas din conac, ţînţarii... condimentează singurătate cu un plus de iritare. Toate aceste lucruri şi fiinţe sînt doar însemne care se insinuează pe blazonul singurătăţii.
Lucrurile pot fi văzute însă şi cu o ironie tandră, empatizînd cu fiinţele singuratice, asumînd demnitatea condiţiei austere a unicatului pe care ele ţi-o pot insufla:
Doar un păianjen. / La urma urmei / dorm şi eu cu cineva (Niculae Alexandru Vest)
În cerul iernii / doar un fulg ca un sărut – / la despărţire(Titus Andronic)
Regina nopţii / mireasmã risipitã / doar pentru greieri (Emilia Dumitrescu)
Cântul lebedei; / pe lac se oglindea doar / constelaţia (Utta Siegrid König)
Doar o ceaşcã. / Aburul şi liniştea / Împreunã (Lucian Suciu)
Extinzând comentariile conform invitaţiei găsite după lectura comentariilor autorilor la poemele premiate de către juriu, mă alătur celor care şi-au exprimat politicos rezerve la două dintre creaţiile situate pe ultimele locuri.Bănui că numărul 57 - „Ceaţă peste râu - / sfârşind torsul bunicii / din ziua de ieri ...” ar dori să ne comunice într-un mod poetic –liric, mai precis – că acţiunea bunicii este continuată a doua zi de către Mama natură şi fuiorul bunicii s-a expandat în cel al ceţii. Necazul e că pe noi, citadinii, torsul ne duce mai curând către sensul de sculptură ceea ce ne face să o vedem pe bătrână cu trunchiul gol, fără braţe şi nici cap, ori, tot dumnealui, torsul, ne face să ne delectămcu deliciosul sunet pe care-l scoate pisica când e în toane bune. Ambele sensuri ne rătăcesc departe de intenţia autorului, care, desigur, va fi mai atent în viitor şi va răsuci (toarce) firul cuvintelor pe care le va folosi în haiku în toate sensurile posibile pentru a preveni nedorite ambiguităţi. În ceea ce-l priveşte pe eroul poemului 41 care e pierdut în ceaţă şi-şi caută drumul cu un baston, mă gândesc că nu poate fi vorba de un orb, deoarece nu l-ar fi încurcat în plus ceaţa; poate a fost avută în vedere opersoană cu deficienţe mai puţin grave, deşi înclin să presupun că e vorba de ceva atât de obişnuit că nu mai emoţionează pe nimeni: o rătăcire şi un baston filosofic. Oricum, tot o descriere plată rămâne. Dar, cum fiecare posedă şi îşi poate exprima liber propria sa înţelegere, vom afla răspunsuri citind comentariile celor care le-au acordat puncte.
Din zbor, mai pescuiesc câteva „perle”: nr. 1 – raţă zburătoare (cum altfel?) în vălul de ceată, nr.2 – ceaţa care stinge felinarele (în haiku sensul figurat al cuvântului e acceptat doar după validarea sensului propriu care aici nu se poate face), nr. 13 – ceaţa zorilor topiţi (iar se mizează doar pe sensul „poetic”), nr. 23 –oare poate o pală de vânt şi ceaţa de pe dealuri să-l facă pe bunic să dezerteze de pe şezlong? Pentru ca numărul 16 să ne rupă irevocabil inima ar fi trebuit să se precizeze că bătrânul care-şi aşteaptă nepoţii ( în ceaţă, fireşte) este nu numai singur şi văduv, ci şi surdo-mut, ori într-o ceaţă mentală precum Altzheimer. Mă epuizez cu nr. 34 din care aflăm preferinţa culinară surprinzător de rafinată a peştilor din deltă: pene de egrete! Ştiu că din pene se fac momeli, este puţin probabil să fie vorba de mai multe egrete moarte în apă (pluralul precizat de autor) ori de pene recuperate dintr-o veche pălărie, un turban, ori un chipiu, dar, orice variantă am putea presupune, penele nu pot fi în mod real hrană pentru peşti după cum pretinde autorul.
Revenind la poemele premiate, semnalez o formulare eliptică puţin forţată – probabil s-a dorit evitarea verbului şi respectarea numărului de 7 silabe –în versul din mijloc al haiku-ului 33 „ aceeaşi (e) calea sub paşi”; cu puţină perseverenţă se putea găsi uşor altceva, de exemplu aceeaşi pare calea, sau, pur şi simplu, aceeaşi cale sub paşi. De altfel, e un subtil haiku reflexiv.
Într-un trio de haiku-uri premiate asistăm la străpungerea ceţii – sonoră şi plăpândă în 54 (normal e să nu zărim negrul corb), mijlocită de lună în 29 (parţial, doar mijlocul podului) şi 43 (prin tresărirea emotivă a buhăi). Strălucitoare prin dinamismul ei este lupta victorioasă a sutelor de ghimpi ai măceşului care sfâşie ceaţa din haiku-ul 17. Pe vremuri, strămoşii noştri dacii foloseau săgeţi pentru ca cerul să redevină senin.
Cu menţiunea ortografierii corecte: tălăngi, haiku-ul meu preferat este „Ceaţă de brumar - / dangătul talăngilor / umple liniştea”. Autoarea a riscat includerea lunii brumar şi, implicit, utilizarea unui kigo de toamnă suplimentar, dar pe mine această hotărâtă ancorare a ceţii în anotimp m-a bucurat. Alte limbi au diferite denumiri pentru ceaţă, pe când româna e mai săracă, ceaţă numindu-se şi cea de primăvară şi cea de toamnă; în acest caz o precizare este resimţită ca benefică. Liniştea trăită iniţial ca gol, solitudine, tristeţe (sabi), ca stare de absenţă şi de nelinişte este şi ea dublată, pozitivată (minunată e asocierea cu verbul umple) de sunetul familiar care vesteşte prezenţa animalelor pacificând liniştea, aşezând-o în rostul ei firesc.
Corneliu Traian Atanasiu:
Ceaţă peste râu –
sfârşind torsul bunicii
din ziua de ieri...
O zi cu ceaţă, mai ales dacă e toamnă tîrzie sau iarnă aşezată, e numai bună pentru tors. Din caier a rămas destul pe furcă şi fusul sfîrîie, cu pauze pentru înfăşuratul firului răsucit, la fel de iute ca între degetele bunicii. Dar parcă nepoata ar toarce totuşi din fuiorul ceţii, aceeaşi care se-ntinde mereu peste rîul vieţii, dincolo de care bunica a trecut de curînd. Căci vieţile sînt doar zile lungi în care torci din zorii neguroşi pînă-n amurgul pîclos, la lumina tulbure a ceţii cea de toate zilele. Ziua de ieri e ziua dintotdeauna.
Pierdut în ceaţă –
cu un baston în mână
caută drumul
Poate să pară doar reiterarea clişeului orbului. Dar, fără a respinge poemul acuzîndu-l de suficienţă pe baza unui singur criteriu, se poate asimila ceaţa veşnică a nevăzătorului cu aceea a oricui a pierdut calea şi e aflat într-o derută absolută. El nu mai „vede” drumul, abia de mai testează terenul cu bastonul ca să nu se împiedice. E într-o permanentă ceaţă a orientării şi alegerii, ascultă doar mici ecouri venite de la lucrurile apropiate care răspund loviturilor cu bastonul.
o primă barcă
sosită într-un târziu -
femei în ceaţă
Femei în ceaţă surprinde simultan şi atmosfera pîcloasă a momentului dar şi incertitudinea femeilor cu privirea la soarta celor plecaţi la pescuit şi întîrziaţi în furtună. Cu prima barcă soseşte o speranţă, dar cei care sînt în barcă rămîn încă în ceaţă.
Cu greu prin ceaţă -
aceeaşi calea sub paşi
si totuşi alta
În întregul lui, poemul este o metaforă extinsă care trimite la dificultatea de a-ţi găsi calea în viaţă. Există, evident, o echivalenţă a modalităţii de a o căuta, găsi, alege - cu greu prin ceaţă -, dar pentru fiecare dintre cei ce încearcă iarăşi şi iarăşi ea îşi păstrează nealterată unicitatea.
Ceață de brumar –
dangătul talăngilor
umple liniștea
Într-adevăr, dezorientarea între brume şi pîcle, în albul neguros şi fără capăt al anotimpului, poate fi curmată şi convertită într-un spaţiu intim şi ocrotitor de sunetul molcom al tălăngilor. Tăcerea încordată a negurii se îmblînzeşte şi ceaţa pare doar un abur cald şi protector izvorît din respiraţia fiinţelor.
luna peste râu -
capetele podului
pierdute-n ceaţă
Putem vedea, după cum ne situăm într-un înţeles propriu sau unul figurat al podului, un pod suficient de lung peste rîu sau doar unul fictiv creat de oglindirea lunii în apă. Este o ceaţă care ne permite să vedem suficient dar nu pănă la capăt. Există, oricum, un pod care ne cheamă şi pe care poate ne şi aflăm, dar nu ştim/vedem de unde a început şi unde se termină/ajunge.
cu sute de ghimpi
măceşi roşii pe vale
sfâşie ceaţa
Deşi avem o regulă a celor două părţi ale poemului care ar trebui să fie diferenţiate semantic, sintactic, stilistic, poemul de faţă o încalcă suveran. Avem o singură propoziţie de la cap la coadă şi ea face doar o simplă descriere. Este de fapt un alt tip de haiku. Mai simplu în aparenţă, dar mai greu de realizat.
Totul este însă convertit doar printr-un verb abil plasat care reuşeşte să dinamizeze tabloul. Sfîşierea vine abia în final, pregătită de ghimpi şi roşeaţă. O imagine care friza bucolicul capătă brusc alura unei picturi de Van Gogh. Pastelul se răstoarnă-n epopee.
Văl de ceaţă
sfâşiat de cornul lunii –
buha tresărind
Ciudat pentru o primă participare la concurs, mîna autoarei este extrem de fermă. Imagini de o deosebită limpezime, text curat şi auster. Şi aici, cuvîntul sfîşiat e bine asociat cu cornul lunii. Dinamismul imaginii este confirmat de înfiorarea buhei oarecum deconspirată de lumina lunii.
poartă în ceaţă -
abia se desprinde
glasul unui corb
Un poem de atmosferă care reuşeşte să păstreze starea de estompare a reperelor, de pierdere a orientării şi de anxietate. Orice, chiar abia desprins, este o ieşire virtuală din ceaţa în care eşti cufundat şi poate fi... o poartă către lumea pierită pe moment.
Luni, 30 noiembrie 2009, începând de la orele 19.00 Teatrul Odeon din Bucureşti va fi gazda unui spectacol de teatru tradiţional japonez de păpuşi Shinnai Joruri şi Hachioji Kuruma Ningyo.Publicul bucureştean este invitat la un spectacol în care maeştrii Tsuruga Wakasanojo XI şi Nishikawa Koryu V vor evolua pe scenă alături de alţi actori păpuşari şi muzicieni japonezi în trei piese din repertoriul clasic al genului: “Sanbaso”, “Rancho” (“Tânguiala lui Omiya”) şi “Yaji şi Kita”.
În aceeaşi zi, 30 noiembrie 2009, între orele 11.00-13.00 actorii japonezi vor susţine un workshop pentru studenţii şi profesorii Universităţii de Artă Teatrală şi Cinematografică “I.L. Caragiale” din Bucureşti .
Teatrul de păpuşi tradiţional japonez reprezintă o artă complexă care se adresează cu predilecţie publicului matur şi care, prin caracteristicile sale, se poate spune că reprezintă o formă artistică unică în lume.
Hachioji Kuruma Ningyo este o formă de teatru de păpuşi creată de primul maestru Koryu Nishikawa spre finele epocii Edo (jumătatea sec. XIX). Denumirea sa derivă de la rokuro-kuruma desemnând taburetul cu rotile pe care este aşezat actorul din spatele păpuşii (ningyo). Acest scăunel cu rotile şi faptul că fiecare păpuşă în parte este acţionată de către un singur păpuşar sunt două detalii ce diferenţiază genul teatral Kuruma Ningyo de ruda sa mai celebră, Bunraku. La Bunraku, păpuşile sunt de dimensiuni mai mari şi pentru mânuirea fiecăreia este nevoie de câte trei persoane. În cazul reprezentaţiilor Kuruma Ningyo se creează o legătură mult mai directă între păpuşă şi mânuitorul ei, ceea ce conferă o mai mare flexibilitate şi mai mult realism prestaţiei scenice.
Shinnai desemnează un tip de cântec narativ (joruri) creat de Tsuruga Wakasanajo I (1716-1786) în jurul anului 1760. Majoritatea cântecelor shinnai se remarcă prin accentul pe care interpretul îl pune pe exprimarea emoţiei şi mai puţin pe naraţiune sau descriere. Compoziţiile lui Tsuruga Wakasanajo I au câştigat în popularitate şi datorită interpretării pline de măiestrie datorată unuia dintre discipolii săi, Tsuruga Shinnai, cel care a dat de altfel numele său acestui gen. Subiectul preferat al creaţiilor shinnai ilustrează viaţa cotidiană a locuitorilor din cartierele de plăceri ale vechiului Edo (oraşul Tokyo de astăzi), majoritatea operelor timpurii având ca subiect central sinuciderea unui cuplu de îndrăgostiţi. Shinnai se diferenţiază de celelalte categorii de cântece narative joruri prin modalitatea de interpretare, tipul de muzică şi text, repertoriu, caracteristicile instrumentului de acompaniament, etc. Asemenea celorlalte genuri joruri, şi în cazul Shinnai fondul muzical este susţinut de unul sau mai mulţi interpreţi la shamisen (instrument de coarde tipic japonez).
Spectacolul este organizat de către Ambasada Japoniei, Teatrul Odeon şi Fundaţia Japonia. Spectacolul încheie seria manifestărilor culturale organizate la Bucureşti sub egida Anului prieteniei dintre Japonia şi ţările dunărene (JapanDanube Friedship Year 2009) şi a Aniversării a 50 de ani de la reluarea relaţiilor diplomatice dintre Japonia şi România.
Biletele la spectacol se pot procura de la Casa de bilete a Teatrului Odeon, Bucureşti
(Calea Victoriei nr. 40-42, tel: 021-314-7234, program: luni-duminica: 11.30-19.00)
Reprezintă a cincea generaţie de maeştri păpuşari în stilul Hachioji Kuruma Ningyo.
S-a născut în familia Nishikawa, ai cărui membri au fost mânuitori de păpuşi Kuruma Ningyo. S-a
familiarizat cu acest gen teatral încă din copilărie, iar în 1966, la vârsta de 13 ani a căpătat primul nume de scenă. A studiat timp de doi ani teatrul Bunraku, susţinând mai apoi numeroase spectacole şi workshopuri în Suedia, la Stockholm. În 1996 a primit numele de Nishikawa Koryu V şi în acelaşi an meritele artistice i-au fost recunoscute prin înscrierea numelui său în patrimoniul cultural tradiţional de folclor din Japonia. În 2004 a fost desemnat Ambasador Cultural al oraşului Hachioji.Studiul dansului tradiţional japonez şi al teatrului Bunraku au avut darul de a adăuga un plus de profunzime şi originalitate artei lui Nishikawa Koryu V. A urmat traseul teatrului tradiţional, încercând în acelaşi timp să experimenteze lucruri noi şi neconvenţionale, cum ar fi elementele inspirate din dansurile europene.
În prezent activează pentru promovarea teatrului Kuruma Ningyo atât în Japonia, cât şi peste hotare.
Tsuruga Wakasanojo XI
Este cel de-al unsprezecelea maestru din şcoala Tsuruga al stilului Shinnai. Este preşedinteleAsociaţiei Shinnai din Japonia.
Tsuruga Wakasanojo XI a studiat stilul shinnai cu tatăl său, Tsuruga Isetayu, primind primul nume de scenă în 1958, la vârsta de 20 de ani. În 1973, după moartea tatălui său, a preluat numele Isetayu şi în anul 2000 a devenit cel de-al unsprezecelea purtător al numelui de Tsuruga Wakasanojo, cel mai înalt rang din lumea shinnai. Este recunoscut pentru intensitatea emoţională a interpretării şi pentru vocea sa excepţională. Din anul 2001 Tsuruga Wakasanojo XI a fost desemnat de către Ministerul Culturii din Japonia drept purtător al titlului special de „Patrimoniu naţional în viaţă”.
În 2002 devine cetăţean de onoare al oraşului Tokyo. Tsuruga Wakasanojo XI a compus mai multe piese muzicale şi a susţinut reprezentaţii în Japonia şi în străinătate (America, Europa, Asia).
În prezent colaborează la realizarea unor spectacole de teatru Kuruma Ningyo şi teatru Noh, susţine concerte şi recitaluri şi realizează înregistrări la radio şi televiziune.
Piese în program:
Sanbaso (15 min.)
Ran’cho (Tânguiala lui Omiya)(15 min.)
Yaji Kita (Yaji şi Kita) (50 min.)
Sanbaso
Este un dans vesel, fără fir epic, prin care se aduc mulţumiri zeilor şi se fac rugăciuni pentru un viitor plin de noroc. Sansabo este dansat întotdeauna la începutul reprezentaţiilor tradiţionale de teatru Noh, Kabuki sau teatru de păpuşi pentru purificarea scenei. Mişcările dansatorilor amintesc rugăciunile ancestrale adresate zeilor pentru o recoltă bogată şi mult peşte. În prima parte, păpuşile dansează pentru alungarea spiritelor malefice. În a doua parte, zeii sunt invitaţi pe scenă alături de păpuşi, urmând ca la final, toată lumea să se prindă într-un dans al bucuriei.
Ran’cho (Tânguiala lui Omiya)
Ran’cho sau Wakagi no Adanagusa este una dintre primele trei capodopere Shinnai. Reprezintă o tipică baladă Shinnai, cu o linie melodică elegiacă. Ran’cho este prima compoziţie a lui Tsuruga Wakasonojo. Povestea se centrează pe un triunghi amoros ai cărui protagonişti sunt doi actori: Ran’cho, soţia lui, Omiya şi iubita lui Ran’cho pe nume Kono’ito, o curtezană de rang înalt dintr-o casă de plăceri din cartierul Yoshiwara din Edo. Într-o bună zi, Omiya se hotărăşte să meargă la Kono’ito şi să-i vorbească. O imploră să nu se mai vadă cu soţul ei. Omiya începe un cântec trist despre viaţa alături de Ran’cho, exprimându-şi sentimentele de iubire. Ea povesteşte cât de mult şi-a dorit o căsnicie fericită şi cum s-a trezit prizonieră în acest triunghi amoros. Îndrăgostit peste
măsură de Kono’ito, Ran’cho petrece zile şi nopţi întregi alături de ea în cartierul Yoshiwara, părăsindu-şi practic soţia şi renunţând la slujbă. Kono’ito fiind curtezană, el cheltuie o adevărată avere pentru a fi împreună. O dată ce Ran’cho termină economiile familiei, Omiya se vede nevoită să se angajeze într-un bordel pentru a putea să plătească cheltuielile traiului de zi cu zi. Spre disperarea ei, Ran’cho continuă să arunce banii pe vizitele la Kono’ito. O temă des întâlnită în literatura japoneză este conflictul dintre simţul datoriei şi sentimente. Kono’ito este sfâşiată
între dragostea pentru Ran’cho şi obligaţia de a-l lăsa să revină la familie. Omiya se simte datoare să-şi salveze căsnicia, dar, în acelaşi timp priveşte cu înţelegere şi compasiune relaţia dintre soţul ei şi Kono’ito. În ultima parte a piesei, Ran’cho află din întâmplare părerea soţiei şi începe să aibă remuşcări. În acelaşi timp însă o iubeşte prea mult pe Kono’ito ca să poată renunţa la ea. În final, cei doi se sinucid împreună.
Yaji Kita (Yaji şi Kita)
Două dintre cele mai iubite personaje ale literaturii din epoca Edo, Yajirobei şi Kitahachi sunt doi pierde-vară care pleacă din oraşul-capitală Edo către Kyoto într-o călătorie plină de neprevăzut. Păţaniile lor amuzante sunt subiectul unei serii literare de succes publicată de scriitorul japonez Jippensha Ikku între anii 1802-1809. Scena începe la drum deschis. Poznaşul Yajirobei îşi bate joc de fricosul Kitahachi care se teme de pădurea bântuită: el imită spiritul unei vulpi şirete şi apoi râde pe seama prietenului îngrozit.
Pe pagina Societăţii Germane de Haiku (http://kulturserver-nds.de/home/haiku-dhg/dhg_seite_fr.htm), la rubrica "Noutăţi", găsesc următorul anunţ interesant:
Antologie Haiku-ul cu tema: Călătorie
Revista Marco – Polo, Haiku Kat şi Editura KAREDAS proiectează editarea unei cărţi cu haiku-uri europene pe tema „Călătorie”. Este încă posibilă participarea la această antologie. Se cere trimiterea unui număr de maximum 5 haiku-uri în limba germană, şi, dacă este posibil, cu o traducere în franceză. Dacă nu se poate, traducerea în franceză va fi preluată de către redacţie, care îşi va rezerva dreptul selecţiei. Termenul limită este 20 decembrie 2009 la următoarea adresă de mail:kdwirth@t-online.de sau pe următoarea adresă poştală: Klaus-Dieter Wirth, Rahserstraße 33, 41747 Viersen (Germania).
Nu mai caut acum prin arhivă,dar în COMENTARIUL MULTIMEDIA puteţi găsi stadiul la care ne găseam cam cu un an în urmă în ce priveşte producţia de prezentări power-point (pps), pe care eu le-am numit comentarii multimedia la poeme haiku, şi depozitarea lor pe internet pentru a putea fi accesate oricînd, vizualizate şi, eventual, descărcate pe compul fiecăruia.
Prin vara acestui an lucrurile s-au accelerat. Căutările făcute pe web, au devenit mai fructuoase şi am găsit mai multe site-uri unde prezentările puteau fi depozitate. Pentru depozitare fără alterare, Slide shares-a dovedit a fi cel mai bun. Vizionarea pe site nu se poate face corect, dar fişierele nu sînt convertite şi distorsionate şi pot fi descărcate şi vizionate pe compul vostru aşa cum au fost făcute.
Tot atunci (citiţi În fine...), am găsit power-point.ro pe care prezentările pot fi vizionate online. La încărcare pe site-ul gazdă, ele sînt convertite, dar distorsiunile sînt minore şi pot fi vizualizate aproape ca cele originale. Există însă un timp cam lung de aşteptare între momentul cînd le trimiţi şi cel în care sînt aprobate şi afişate pe site. Totuşi, de atunci, numărul lor a ajuns la 16 şi pot fi vizionate online aici: Poeme Haiku. Avantajul suplimentar este că site-ul asigură şi funcţia Trimite o felicitare... haiku (găsiţi la acest link şi o explicaţie a modului cum se poate face acest lucru).
Cînd cauţi..., pînă la urmă găseşti. authorSTREAM asigură încărcare relativ imediată, fără validare, şi vizionarea online, dar la convertirea făcută de site sînt multe distorsionări. Fără să fii membru, poţi intra cu tagul haiku pe o pagină unde sînt înşiruite 44 de prezentări, dintre care 33 introduse de mine.
authorSTREAMoferă şi posibilitatea de a converti fişierele pps în fişiere video mp4 şi posibilitatea de a le depozita pe YouTube.
Cred că începînd cuUn nou comentariu multimedia la un haiku, deşi nu era cazul acelui poem, mi-a venit ideea de a face pentru primii clasaţi la concursul lunar cîte o prezentare ca premiu. Am făcut deja cîteva şi le-am plasat în postările cu rezultatele începînd din luna aprilie 2009. Voi încerca s-o fac pentru toţi cei clasaţi pe locul I pînă la sfîrşitul anului.
Prezentările de pe power-point.ro (de la 27 noiembrie nicepps.ro), în număr de 16 deocamdată, pot fi accesate de la linkul de mai sus şi apoi din lista Categorii, Poeme Haiku. Pot fi vizionate online, trimise ca felicitări sau descărcate (fără alterări).
Pe Slide share nu puteţi viziona online în mod corect prezentările, dar le puteţi descărca fără alterări din bara de mai jos:
Vizionarea online pe authorSTREAMnu are acurateţea de pe power-point.ro, dar se pot descărca fişierele şi de acolo. Bara de mai jos oferă şi ea posibilitatea de a ajunge la prezentări pentru a le viziona online.
Tabelul voturilor a fost întocmit de Livia Ciupav. Calculul voturilor pentru stabilirea celor mai bine clasaţi l-am trimis într-un ataşament pe lista LAPNO. Iată cum se prezintă situaţia pentru luna noiembrie:
Primii 6 din această lună, avînd peste 9 puncte, au punctat şi 5 dintre ei se află în partea întîi a clasamentului cumulat :
ceilalţi au intrat în partea a II-a:
(ca şi pînă acum, cu clic pe tabele, le puteţi vedea în mărimea originală)
4 OCTOMBRIE la ceainăria Serendipity 6 NOIEMBRIE la Micul Paris - Magazinul Unirii (Unirea Shopping Center)
următoarea e programată pe 4 DECEMBRIE tot la Serendipity. Orice schimbare o vom anunţa din timp aici.
HAIKU ANIVERSĂRI
Născuţi în decembrie:
3 decembrie 1939 - Ion Untaru 3 decembrie 1937 - Dumitru Roşu 7 decembrie 1956 - Anişoara Iordache 9 decembrie 1926 - Marga Dumitrescu-Frasinu 12 decembrie 1926 - Leontina Sana 16 decembrie 1951 – Ion Codrescu 19 decembrie 1982 - Dragoş Tsuku 21 decembrie 1949 - Gheorghe Şeitan 24 decembrie 1962 - Gabriela Marcian 28 decembrie 1951 – Sorin Roşca dacă nu vă regăsiţi în listă ne puteţi înştiinţa pe adresa soimana@yahoo.com şi veţi fi adăugaţi în lista aflată aici:
de aici le puteţi trimite celor aniversaţi felicitări cu prezentări-haiku
FOND DE CARTE ŞI PREMII
Am primit:
50 lei de la Jules Cohn Botea 50 lei de la Maria Tirenescu 50 lei de la Sorin Zaha 120 lei de la Dragoş Tsuku 50 lei de la Livia Ciupav 20 lei anonim 50 lei de la Henriette Berge 50 lei de la Dan Norea 50 lei de la Eduard Ţară 40 lei de la Olimpia Brendea Deşliu 30 lei de la Ioan Marinescu-Puiu 30 lei de la Monica Trif 50 lei de la Iacob C. Adriana 50 lei de la Paraschiv Măndiţa 60 lei de la Simona Dobrescu 50 lei de la Elia David 100 lei de la Doina Bogdan Wurm 100 lei de la Vasile Moldovan 50 lei de la Vali Iancu 50 lei de la Ioana Dinescu 50 lei de la Victoria Fătu Nalaţiu 50 lei de la Cornelia Tămâian 20 lei anonim
Şi voi puteţi dona în contul:
Cod IBAN: RO90RNCB0295068840000001 deschis la filiala BUCURESTI DRUMUL TABEREI Strada Drumul Taberei nr. 82, bl. C16, sector 6 Detalii găsiţi aici: fond de carte şi premii.
sunset
Loading...
goodcounter
numărul vizitatorilor din 12 noiembrie 2008 pînă acum:
75.Voicu, Amalia - Stele în rouă, Ed. Panfilius, Iaşi, 2006
maci
poeme tanka
Codrin, Şerban - Marea Tăcere, Ed. Star Tipp. Slobozia, 2001
Codrin, Şerban - O sărbătoare a felinarelor stinse, Editura TEMPUS DACOROMÂNIA COMTERRA, Bucureşti, 2005
Dale, Magdalena - Perle de rouă, Editura Făt-Frumos, 2007
Miga, Manuela - Nud cu anturium/ Nu à anthurium/ Nude with Anthurium , Bucureşti, 1999
Păcurar, Gheorghe - Sclipiri amăgitoare, col. Orfeu, 2003
Păcurar, Gheorghe - Sclipiri amăgitoare, Editura Ambasador, Târgu-Mureş, 2003
Ruse, Ana - Dealul cu ciresi (bilingva), Ed. Saguna, Constanta, 2001
Ruse, Ana - Diamante de roua, Ed. Europolis, Constanta, 2004
Ruse, Ana - Miracolul din clipa (bilingva) Ed. Boldas, Constanta, 2005
Ruse, Ana - Trairi de o clipa, Ed. Caz, Constanta, 2003
Smărăndescu, Vasile - Cerul cu tot albastrul, Ed. Semne, Bucureşti, 2000
Teculescu, Mircea - Porţi în dpărtare, Editura Anca, Urziceni 2008
poeme într-un vers
Ana Marinoiu - Zbor de lăstuni, Editura Ambasador, Târgu-Mureş, 2002
Dan Florică - ...şi vulturul aşteaptă, Ed. Perpessicius, Bucureşti 2005
Dan Florică - Cu fiecare stea privim nemărginirea, Ed. Amurg sentimental, Bucureşti, 2003
Florin Vasiliu - Cenuşa unui zbor, Editura Haiku, 1997
Florin Vasiliu - Să muţi pe cer o stea, Editura Orion, 2000
Florin Vasiliu: Inscriptii intr-un vers, Editura Haiku, Bucuresti 1996
Florin Vasiliu: Peregrin prin suflete, Editura Dacia 1995
Ioan Găbudean - Paznic de fluturi, Editura Brăduţ, Târgu.Mureş, 2002
Maria Dorina Paşca - La poarta deşertului, Casa de editură “Mureş”, Târgu-Mureş
Marinescu, Ioan - Din cenuşa cuvintelor, Editura Remus, Cluj-Napoca, 2000
Marinescu, Ioan - Marine, Editura Orfeu, 2005
Marinescu, Ioan - Micropoeme şugubeţe, Editura Orfeu, 2005
Marinescu, Ioan - Pe aleile uitării, Editura Amurg Sentimental, Bucureşti, 2001
Marinescu, Ioan, Bogdan Pascu - Peste apele albastre, Editura Amurg sentimental, Bucureşti, 2002
Ştefan Gh. Teodoru - Caleidoscop, Publicaţia Autorului, New – York – Bucureşti, 2003
sitting duck
by Ahermin
poeme în lanţ
Ciubotariu Manta, Elena şi Doman, Dan, Miroase a ploaie, Colecţia de poezie a revistei Orfeu, Ambasador, Târgu-Mureş, 2000
Codrin, Şerban - Marea Tăcere, Ed. Star Tipp. Slobozia, 2001
Doman, Dan şi Dămăcuş, Iulian, Pescăruşii se înalţă cu valul, Colecţia de poezie a revistei Orfeu, Ambasador, Târgu-Mureş, 2000
Doman, Dan şi Ştefănescu, Nicolae, Furnicile foşnesc printre frunze, Colecţia de poezie a revistei Orfeu, Ambasador, Târgu-Mureş, 2001
Doman, Dan, Păstrăvi şi frunze moarte (solo rengay şi poeme scrise împreună cu Ioan Găbudean, Sonia Cristina Coman, Ecaterina Dărăban), Colecţia de poezie a revistei Orfeu, Ambasador, Târgu-Mureş, 2000
Dămăcuş, Iulian şi Bogdan I. Pascu - Adieri din arhipelag, 2000
Dămăcuş, Iulian şi Bogdan I. Pascul -
Găbudean, Ioan - Privind bobul de rouă, Editura Ambasador, Târgu-Museş, 2002, rengay
Pascu, Bogdan, Dămăcuş, Iulian, Patrichi, Radu - Pe acelaşi val, Editura Amurg Sentimental, Bucureşti 2002, renga
Patrichi, Radu şi Doman, Dan, Mănuşa din vitrină, Colecţia de poezie a revistei Orfeu, Ambasador, Târgu-Mureş, 2000
Untaru. Ion si Patrichi, Radu - Din tainele prieteniei, Editura Amurg sentimental, 2006
Coming Home
by ahermin
haibun, poezie zen
Codrin, Şerban - Marea Tăcere, Ed. Star Tipp. Slobozia, 2001
Găbudean, Ioan - Casă de vânzare, Editura Ardealul, Târgu – Mureş, 2003
Mageariu, Florin Gheorghe - Zile şi gânduri, Editura Pandora-M, Târgovişte, poezie zen
Teculescu, Mircea - Porţi în dpărtare, Editura Anca, Urziceni 2008