„Cred că un mare poet fără discipoli este ca un om fără copii.”

Eduard Ţară


locul desfăşurării primului kukai din România, locul unde puteţi găsi informaţii despre fenomenul haiku din ţară şi nu numai

sâmbătă, 19 martie 2011

Japonia între suferinţă şi speranţă



Crushed houses –
the weight of spring silence

there here


Foreigners leaving Japan -
I would fly there to wait
for the cranes


Case-n fărâme -

greutatea liniştii

acolo aici


Străinii plecând -
aş vrea să zbor acolo
s-aştept cocorii


Am primit de la Eduard Ţară cele două poeme de mai sus. În ideea că solidaritatea faţă de nenorocirea abătută asupra Japoniei poate fi exprimată şi prin gesturi mărunte, dar pline de adînci semnificaţii, Eduard îmi sugerează că, fiind atît de departe geografic de cei aflaţi în suferinţă, am putea recupera distanţa doar prin gîndurile noastre triste în care se-ntrevede o geană de speranţă. Gînduri care să arate că spiritul japonez s-a insinuat şi în fiinţa noastră şi se reîntoarce, prin micile poeme, către cei atît de încercaţi în aceste momente.


Dînd curs propunerii, vă rog pe toţi cei ce iubiţi haiku-ul, şi implicit ţara în care el s-a născut, să trimiteţi un poem haiku de solidaritate cu oamenii atinşi de năpastă. Dealtfel, la concursurile din această săptămînă, există deja poeme cu aceste ecouri. Puteţi face acest lucru într-un comentariu la postarea de faţă sau pe adresa email: soimana@yahoo.com


Unul din scopurile proiectului fiind ca totul să poată fi accesibil şi pentru cei care nu ştiu româneşte, de preferinţă, dar nu obligatoriu, este să trimiteţi poemele voastre şi cu traducerea în engleză.


Revista RO KU, va scoate un număr special cu toate poemele primite, evidenţiindu-le pe cele mai bune. Ne puteţi ajuta şi voi trimiţîndu-ne imagini expresive ale calamităţii pe care le-aţi întîlnit pe net.


Aşteptăm contribuţiile voastre pînă pe 31 martie.

*

Toate poemele primite prin email, le-am postat drept comentarii mai jos. Am primit însă şi o imagine pe care este scris un poem de la Frăţilă Genovel care nu poate fi postată acolo. O postez aici:




62 de comentarii:

anisoara spunea...

Strigăt de groază
printre ruine-lângă copil
doar un câine.

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

Voi posta aici poemele primite prin email pe măsură ce le primesc:

nu-i timp de lacrimi-
printre ruine şi foc
floarea de cireş

no time for tears-
among fire and ruins
cherry-tree flower

Gabriela Genţiana Groza

soare răsare –
un strigăt de nou-născut
printre ruine

sun rising –
a new-born’s cry
among the ruins

Virginia Popescu

1. apus de soare
la marginea lumii
-un cocor plange

red sunset
at the far end of the world-
a crane weeps

2. crushed but standing-
a homeless man looks for the past
in the rice paddy

zdrobit dar in picioare
un om fara adapost cauta trecutul
in lanul de orez

3. broken dreams
cloud the old man's vision
-the past is lost

iluzii desarte
acopera privirea batranului
-trecutul este pierdut

4. sake si sakura
printre lacrimi si ruine-
un nou inceput

sake and sakura
through tears and ruins-
a new beginning

Mara Circiu

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

Scâncet de copil -
în mâl urmele adânci
spre fosta casa

The child's whine -
deep footprints in the mud
to the former house

Lampioanele
printre camelii albe -
râul cald de lacrimi

The lanterns
among white camellias -
warm river of tears

Ana Urma

Strigăt de groază
printre ruine-lângă copil
doar un câine.

Frightful cry
among the ruins-next to the child
only a dog

Anisoara Iordache

(traducerea în engleză a poemelor primite fără traducere s-a oferit să o facă Eduard, aici sînt primele încercări, dacă aveți altele mai bune, le puteți trimite)

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

negură deasă -
în năvoadele rupte
PET-uri şi-un bocanc

dense fog -
the torn nets
and PET-a brogue

Sorin Micutiu

Eduard ŢARĂ spunea...

Rescue team –
this spring so hard to find
every single word

Salvatorii -
atât de greu de găsit
fiecare cuvânt

Eduard ŢARĂ

Mulţumim din suflet celor care şi-au trimis sau îşi vor trimite poemele pentru acest proiect.
Mai vrem să menţionăm doar că toate poemele vor fi citite de către oficiali ai Ministerului Japonez al Afacerilor Externe (MOFA). De acest lucru se va ocupa personal domnul Jiro Takamoto, iniţiatorul Concursului de Haiku Japan-UE, din cadrul MOFA.

Maria Tirenescu spunea...

1.
Cutremur în zori –
printre ruine
o păpădie

Earthquake at dawn -
among the ruins
a dandelion

2.
Casa dărâmată –
pe un perete a rămas
un tablou

Ruined house –
remained on a wall
a painting

3.
Port la mare –
tsunami acoperă
satul de pescari

Sea port –
tsunami covering
the fishing village

4.
Balta reflectă
ruinele blocurilor –
răsare soarele

Puddle reflects
the ruins of blocks –
sunrise

Maria Tirenescu

Va rog sa verificati traducerile mele! Eu inca mai invat.
Maria

Eduard ŢARĂ spunea...

În legătură cu traducerile, chestia cu învăţatul e valabilă şi pentru mine. N-am zărit nimic în neregulă, atât cât mă pricep. Nu se supără nimeni dacă ne verificăm unul altuia variantele în engleză. Iar dacă trece neobservată vreo greşeală, japonezii vor înţelege, chiar de sunt oficiali. La câte au pe cap acum, nu ne vor reproşa nimic, sunt convins...

Eduard ŢARĂ

STOPS spunea...

forța credinței
răcește miezu-nroșit -
apele limpezi

powerful credence -
clearwater revival
to cool the red crux

cutremur prelung
monstru valul cel mare -
SPERANȚE SPRE ZEI

too long and strong quake
beast big brother tsunami -
GODS' ENDKIGO HOPES

GH.POSTELNICU STOPS

iulia ralia spunea...

cuvant japonez
care se-azvarle in noi –
tzunami

sa plecam ochii
pentru a ne simti
suflet la suflet

acelasi martie -
parfum de muguri
si speranta

ps - Eduard vorbeste despre niste persoane in fata carora ma simt ... intimidata. Nu cre ca sunt in stare sa traduc in engleza.
In franceza am deja o varianta...

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

Sut alaturi cu sufletul şi inima de poporul Japonez greu încercat şi sper că va învinge prin dârzenia şi spiritul lor unic.
Dumnezeu să le ajute!

După tsunami,
doar zborul albatroşilor
în Fukushima

After tsunami,
only the flight of albatrosses
in Fukushima

Constantin Stroe

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

Flori de cireşi
peste ruine –
“restu-i tăcere”

Over the ruins
blossoms of cherry trees –
in rest silence

Scrisoriexpediate: Dragă Japonie
noi te iubim

Mailed letters:
Dear Japan
we love you

Letiţia Lucia Iubu

iulia ralia spunea...

incerc in engleza astfel:

*
Japanese word
that is, throwing to us -
tsunami

Our eyes lean
to feel
soul to soul


The same March witness -
scent of buds
and hope

*
julia ralia

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

Marele Val –
pensula scapă din mâna
Maestrului

Marele Val –
pensula desenând
semne bizare

Iulian Dămăcuş

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

Ah! univers orb
Sub leagănul vieţii cad
pruncii nenăscuţi

Petru Mihai Sacu

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

Furia firii-
Talazuri hraparete
Consuma viata

Tata japonez-
Spaima de moarte traind
In piept linistit

Petcu Ruxandra

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

Dupa cutremur -
acelasi munte Fuji
in inima mea

Ioan Marinescu-PUIU - 26 de puncte, cu poemul nr. 25 la concursul Romanian Haiku nr. 174

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

Japonia mea –
în umbra glastrei albe
umbra florilor

Mircea Teculescu

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

Amaterasu –
infruntand disperarea o femeie
isi plange pierderea

Amaterasu -
facing despair a woman
is weeping her lost

Cosmarul lui Hokusai
picturi ale lumii plutitoare
inghitite de valul sau

Hokusai's nightmare -
pictures of the floating world
engulfed by his wave

Bea Hurmuz

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

Mana intinsa
in noapte spre lumina -
muguri de cires

Dana Zamostean

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

Următoarele poeme au fost trimise săptămîna trecută la etapa 174 a concursului Romanian Haiku:

printre ruine -
rasaritul soarelui
scaldat in lacrimi

iarasi explozii -
astept cu nerabdare
vesti de departe

Patricia Lidia

sosind din Tokyo -
scrisori mirosind a fum
ce vesti aduceti?

printre ruine
scancetul unui copil -
trezire la viata...

Valeria Tamaş

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

Valuri la Sendai-
copilul construieşte
o bărcuţă

Waves in Sendai-
the child makes
a paper boat

Dan Iulian

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

ciresi infloriti –
in asteptarea lor
privim dezastrul

alex serban

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

Traduceri făcute de Eduard Ţară:

cocor din hârtie
şi-un zbor strivit de tsunami –
numai visul are aripi...

paper crane
crushed by tsunami –
the dream still flying…

Anişoara Iordache

***

Marele Val –
pensula scapă din mâna
Maestrului

The Great Wave –
the brush is dropping
from the Master’s hand

Marele Val –
pensula desenând
semne bizare

The Great Wave –
the brush painting
bizarre signs

Iulian Dămăcuş

***

Japonia mea –
în umbra glastrei albe
umbra florilor

My beloved Japan –
in the shade of the white vase
the flowers’ shadow

Mircea Teculescu

***

Mână întinsă
din noapte spre lumină –
muguri de cireş

Out-stretched hand
from the night to dawn –
cherry buds

Dana Zamostean

***

Ah! univers orb
Sub leagănul vieţii cad
pruncii nenăscuţi

Blind universe
under the cradle of life
the unborn babies fall

Petru Mihai Sacu

***

Furia firii –
Talazuri hrăpăreţe
Consumă viaţa

Nature’s rage –
Grasping waves
Consuming life

Tată japonez –
Spaima de moarte trăind
În piept liniştit

Japanese father –
The death fear living
in silence inside

Petcu Ruxandra

***

După cutremur –
acelaşi munte Fuji
în inima mea

After the earthquake –
the same mount Fuji
in my heart

Ioan Marinescu-PUIU

***

printre ruine –
răsăritul soarelui
scăldat în lacrimi

Among ruins –
the sunrise reflected
by the tears

iarăşi explozii –
aştept cu nerăbdare
veşti de departe

explosions –
impatiently I wait for
news from far away

Patricia Lidia

***

sosind din Tokyo –
scrisori mirosind a fum
ce veşti aduceţi?

arriving from Tokyo –
letters with smoke scent
what news bring you?

printre ruine
scâncetul unui copil –
trezire la viaţă...

among ruins
the whine of a child –
awakening to life…

Valeria Tamaş

***

cireşi înfloriţi –
în aşteptarea lor
privim dezastrul

cherry trees in bloom –
we look at the disaster
waiting for them

alex şerban

***

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

suflete în mâl -
noi rădăcini inalţă
lujeri de lotus

Val peste ţărmuri -
Mugurii de sakura
Candele spre-abis

Doina Bogdan Wurm

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

Bătrân gârbovit-
aplecat peste ruine
înfruntă moartea

Valuri, cutremur,
explozii şi coşmare,
OAMENI MINUNAŢI!

Soare răsare
Peste floarea de cires
Ruine şi plâns

Old-bent
bent over ruins
faces death

Waves, earthquake,
explosions and nightmares,
Wonderful people!

Sun rises
Over cherry blossom
Ruins and crying.

Stanciu GG

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

O!Japonia
Din lacrimile noastre
ofloare de lotus

Oh! Japon
de nos larmes-
une fleur de lotus

Chifu Ecaterina

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

11.03. –
Japan moved suddenly much
closer to Europe

Ioana Dinescu

livia ciupav spunea...

tsunami-
cineva-şi aminteşte
o rugăciune

cireşi înfloriţi-
deodată un val
şterge tot

printre ruine
mireasma unui cireş
abia înflorit

dupa cutremur -
culegând în palmă
petale de cireş

nori grei de fum -
larma copiilor
doar amintire

dimineaţă rece -
nicio veste
din Japonia

Livia Ciupav

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

Morminte de flori –
ferăstrăul ucide codrul
cântând

Graves full of flowers –
the saw is cutting the trees
the woods are rustling

Japonezul
îngăduie frumuseţea-n fapte –
spre nemurire

Japan
allows beauty in deeds
bonds to immortalitiy

Victoria Fătu Nalaţiu

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

Alte traduceri ale lui Eduard pentru poemele deja postate în română:

O!Japonia
Din lacrimile noastre
o floare de lotus

Oh! Japon
de nos larmes –
une fleur de lotus

Japan
From our tears
a lotus flower

Chifu Ecaterina

***

tsunami –
cineva-şi aminteşte
o rugăciune

tsunami –
somebody remembers
a prayer

cireşi înfloriţi –
deodată un val
şterge tot

cherry trees in bloom –
suddenly a wave
washing away all

printre ruine
mireasma unui cireş
abia înflorit

among ruins
the scent of a cherry tree
just bloomed

după cutremur –
culegând în palmă
petale de cireş

after the earthquake –
in my palm
cherry petals

nori grei de fum –
larma copiilor
doar amintire

heavy smoke clouds –
the noise of the children
just memories

dimineaţă rece –
nicio veste
din Japonia

cold morning –
no news
from Japan

Livia Ciupav

***

Păpuşă în mâl –
ninge radioactiv
peste ruine

Doll in the mud –
is snowing radioactively
over the ruins

Frăţilă Genovel

***

forţa credinţei
răceşte miezu-nroşit –
apele limpezi

The power of faith
cools the reddened core –
clear waters

cutremur prelung
monstru valul cel mare –
SPERANŢE SPRE ZEI

Long earthquake
monster the great wave –
HOPES TO GOD

GH. POSTELNICU

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

Şi o altă traducere îmbunătăţită pentru Livia Ciupav:

cireşi înfloriţi –
deodată un val
şterge tot


cherry trees in bloom –
suddenly a wave
all washing away


Livia Ciupav

Maria Tirenescu spunea...

Am mai tradus ceva:

1.
În baltă văd
ruinele blocurilor –
răsare luna

In the puddle
I see the ruins of blocks –
moon rises

2.
Printre ruine –
o fetiţă căutându-şi
păpuşa

Among the ruins –
a girl searching for
the doll

3.
Cutremur în zori –
tsunami acoperă
întreg oraşul

Earthquake at dawn –
tsunami covers
all city through

4.
Nouă zile –
încă doi supravieţuitori
revăd soarele

Nine days –
two more survivors
meet again the sun

5.
Câteva gânduri –
pe masa prăfuită
o petală roz

Some thoughts –
on dusty table
a pink petal


6.
Atunci şi acum –
văd semnele vieţii
printre ruine

Then and now –
I see signs of life
among the ruins


Maria Tirenescu

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

După tsunami -
un câine dând o pildă
rasei umane

After tsunami -
a dog giving an example
to the human race
…………………………….
Waiting for the news -
the children folding
paper cranes

Așteptând veștile -
copiii confecționează
cocori de hârtie
.............................................

Fukushima -
pentru toți dispăruții
câte un haiku

Fukushima -
for every missing man
a haiku
...............................................
la cenaclu -
toată lumea citește
numai haiku

literary circle -
everyone reads
only haiku
.........................................

Femeie plângând -
cu o păpușă hina
printre ruine

Crying woman -
with a hina doll
among ruins

………………………………
După potop -
în bărcile de hârtie
flori de cireș

After the flood -
in the paper boats
sakura blossom

Cezar Florin Ciobîcă

luciaiubu37 spunea...

Pe luciul baltii
din nou flori de nufar-
in adanc sange,noroi

On the pond's mirroir
again water lily flowers
in the depth blood and mud

Cutremur,Tzunami,
Razboi,Pericol Nuclear...
Avertizare, oameni trufasi

Letitia Lucia Iubu

Earthquake,Tzunami,
War,Nuclear Danger...
Varning,haughty people

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

Tristete globala-
Radiatii peste Fuji
Sakura sub lacrimi

Global sorrow-
Radiations over Fuji
Sakura under tears

Dumitru Rosu

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

durerile trec –
florile de cireş
iar vor înflori!


the pains gone –
the cherry blossoms
will bloom again!


Adina Enăchescu

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

gloomy March –
and still de cherry trees
blossom once more

martie negru –
şi totuşi cireşii
înfloresc din nou

school in ruins –
tsunami lesson
outdoor

şcoală-n ruină –
cursul despre tsunami
în aer liber

another earthquake –
above the ruins
cherry tree petals

încă un seism –
deasupra ruinelor
petale de cireş

Cornel C. COSTEA

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

Casa ceaiului -
o lacrimă tulbură
luciul oglinzii

In the tea house –
a tear disturbs
the mirror lustre

Florentina Loredana Dalian

iulia ralia spunea...

broken body -
flowing heart
burn the light

julia ralia

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

după cutremur -
în acest haiku toată
compasiunea mea

after earthquake -
in this haiku
all my sympathy

printre ruine
un cățeluș își linge
stăpânul rănit

among ruins -
a puppy licking
its wounded master

după tsunami -
un copil strângând la piept
haina mamei

after tsunami -
a child embracing
his mother’s jacket

Ailoaie Cristina.

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

Gheţari sfărâmaţi –
ameninţări ascunse
sub forme stranii

Shatered icebergs –
hidden threats in
strange shapes

silvestru miclaus

miclauş silvestru spunea...

Unire-n cuget -
deasupra valurilor
în aceeaşi barcă


gustul amar al catastrofelor abătute în nenumărate rânduri asupra inimoşilor japonezi m-au făcut să reafirm încă o dată faptul că suntem datori a fi pentru totdeauna solidari... doar pentru binele omenirii!

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

după cutremur -
numai durere printre
munții de moloz

after earthquake -
only pain among
mountains of rubble

în zorii zilei -
deasupra ruinelor
cei dintâi cocori

at dawn -
over the ruins
first cranes
Andronic Andra

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

Case-n ruină -
bătrânii cu pălării verzi
alungă teama

Ruins -
elders with green hats
banished fear

Tsunami cosmic -
în surâsul japonez
un alt răsărit

Tsunami cosmic -
inside of a Japanese smile
another dawn

mara paraschiv

Ildiko Juverdeanu spunea...

Oul de cocor -
doar luna mai vegheaza
cuibul daramat

Printre ruine -
nestingherit ciresul
inmugureste

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

după cutremur –
dînd colţ printre rădăcini
un coif de samurai

after earthquake –
springing among roots
a samurai helmet

Corneliu Traian Atanasiu

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

Cranes floating over -
rebirthing origami
a rustle of wings

Cocori plutitori peste... -
origami reanviat
de-un fosnet de aripi

Bea Hurmuz

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

Trimise la concursul Haicu Club martie 2011:

Floare de cireş
plutind printre ruine
mormânt sub ape

Gabriela Marcian

străinii pleacă –
abia acum aş merge
la Fuji-yama

Dan Norea

Printre ruine -
într-o stampă niponă
ning flori de cireş

Corina Ion

După cutremur –
japoneza visează
cireşii în floare

Maria Tirenescu

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

Trimise la concursul ROMANIAN KUKAI martie 2011:

In Japonia
nu asteapta tzunami
mugurii de cires

Julia Ralia

ţipăt de cocori –
pe valuri de tsunami
muguri de cireş

Maria Doina Leonte

Candelă în geam –
bonsaiul înmugurit
leagănă luna

Ana Urma

val peste ţărmuri -
mugurii de sakura
candele spre-abis

Doina Bogdan Wurm

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

lacrimi in ocean -
ciresii pictati de copii
se dizolva

tears in the ocean -
cherries painted by children
dissolve

Cristina-Monica Moldoveanu

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

aburi de orez-
in liniste asteptand
o noua lista

peste tot moloz-
in paturi infasurati
cautand casa

scheunat de caini-
tragand la mal in paturi
un el si o ea

excavatorul-
sub fereastra turtita
doua manute

Salutari din Bavaria!
Ioana Geier

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

Jump over wreckage -
perfect ten of Nadia
for all Japanese

Salt peste ruine -
zece de Nadia
japonezilor

Radu Kretzudava

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

la Fukushima
vor inflori ciresii -
frati in speranta

Constantiu Gean

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

printre ruine -
mireasma florii de cires
ne mangaie iar

ochi inlacrimati
si brate ridicate -
oameni se roaga

Elena Gabriela Manda

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

dupa ninsoare -
printre ruine batranul
umbla buimac

Calboreanu Lavinia

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

noapte fara luna -
ce s-o fi intamplat
la Fukusima ?

Marica Mirela

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

nu sunteţi singuri –
cu voi şi noi ne rugăm
pentru mai bine

Titea Mihaela

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

Trupuri strivite ,
flori de lotus, ruine –
tragică ikebana

Zi de doliu –
copiii trimit pe apă
bărci de hârtie

Cocorii au revenit
cireşii înfloresc
speranţa renaşte

Crushed bodies,
lotus flowers, ruins –
tragic ikebana

Day of mourning –
the children put off water
paper boats

The cranes come back
sakura is blooming
the hope arises

Letiţia Lucia Iubu

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

Scîncet de copil
pintre ruine şi ape-
numai speranţă.

Iubit japonez-
iubirea-mi nu ţine piept
spaimei de moarte.

Valuri tsunami-
pînă şi floarea de cireş
cu iz de moarte.

Mihaela Băbuşanu Amalanci

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

nici ţipenie -
doar ţipătul unui cocor
Sendai,Sendai Send ...


nici un avion -
în zbor de recunoaştere
atâtea păsări!

Doina Bogdan Wurm

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

singuratate-
alaturi de Cei Cinzeci
intreaga lume

Ana Bezem

Corneliu Traian Atanasiu spunea...

suntem înlăcrimaţi
dar totul va trece --
noi te iubim mult!

STROE P. TEODORA PETRONELA

iubita mea cu
cireşii în floare --
îţi suntem alături

DIACONU IULIA ANDREEA

Japonie dragă --
suntem lângă tine
în durerea ta

Petronela Ştefan